Dan Teodorescu despre subtitrarea la romani: "Ma uit la o drama si, citind traducerea, am parte si de comedie"
    POZA:
 
 

Dan Teodorescu despre subtitrarea la romani: "Ma uit la o drama si, citind traducerea, am parte si de comedie"

Spune despre el ca este lacunar in ex­primare. Noi suntem de pa­re­re ca re­pli­cile inteligente si pli­ne de haz com­­penseaza aceasta „evi­den­ta“ a sa, deloc su­pa­ra­toa­re, ba chiar pla­cu­ta pentru unii. Dan Teodorescu, li­de­ru­lui trupei Taxi, este partenerul de discutii pe care si-l doreste ori­ci­ne. Recent, for­­ma­­tia a lansat o piesa in cola­bo­­ra­re cu bine-cunoscutul cri­tic de film Irina Margareta Nistor, ca­re isi face simtita „ne­mu­ri­toarea“ pre­zen­­ta atat pe materialul audio, cat si pe cel video. Subtitrarea la ro­mani este melodia care ne-a amu­­zat si care ne-a trezit nostalgii re­fe­­­­ri­toare la perioada in care lim­ba­jul vulgar din productiile holly­woodie­ne era eliminat complet de bu­nul-simt al doamnei Nistor. Cu aceas­ta ocazie, am facut o incursi­u­ne in „epoca de aur“, cu aju­to­­rul lui Dan Teodorescu.

Cum ati traduce „cocksucker“? Dar „cunt“?
As traduce, dar mi-e teama sa nu gresesc; nu prea stiu engleza.

Sunteti o persoana pudica?
Cred sau macar sper ca sunt o persoana relativ decenta.

Suntem curiosi sa aflam cum a inceput Dan Teodorescu sa vizioneze filmele dublate de vocea inconfundabila a Irinei Margareta Nistor.
Aveam un cerc de prieteni, printre care se numara si „Procurorul“. El era cel care procura casete video si ne invita sa le vedem impreuna. Gratis, pentru ca, pe vremea aceea, prietenul la casete video se cunostea.

Care a fost filmul pe care l-ati vizionat cel mai des in perioada comunista si de ce?
Nu cred sa fi fost fost vreunul pe care sa-l fi vazut de doua ori. Ne uitam la filme pe banda rulanta. Dupa cum v-am spus, se ocupa „Procurorul“…

Atunci, pe care dintre filmele dublate, din acea perioada, ati vrea sa le revedeti?
Oricare, momentul ar fi savuros.

Cum ati reactionat cand v-ati intalnit pentru prima oara cu Irina Margareta Nistor?
Nu mai știu cand ne-am intalnit prima data, dar imi amintesc intalnirea de la 'Nea­tza, cu Razvan și Dani, de acum ca­te­va luni. Am ajuns la studio și pe ușa ca­bi­nei scria „Taxi & Irina-Margareta Nis­tor“. Atunci mi-a fost clar ca Sub­ti­tra­rea la romani va fi urmatorul single.

Piesa este o usoara ironie la adresa doamnei Nistor? Este si o autoironie?
Respectul si admiratia pentru doamna Irina Margareta Nistor nu mi-ar permite niciodata sa fiu ironic la adresa domniei sale. Cat despre autoironie, asta e o stare foarte prezenta in piesele Taxi.

Care ati vrut sa fie mesajul acestei melodii?
Nu mi-am propus sa transmit un mesaj. Pur si simplu, am constatat o stare de fapt.

Ati putea sa ne spuneti cum functioneaza creatia la Dan Teodorescu? Se intra in cantonament in studio sau se noteaza ideile treptat, in momentul cand acestea apar si va mai uitati peste ele din cand in cand?
Nu notez niciodata nimic. Daca uit o idee, o strofa sau un cantec, ma gandesc ca nu erau suficient de bune ca sa merite sa mi le aduc aminte. Ideile vin și pleaca, doar unele se transforma in piese.

V-ar placea sa vedeti filme dublate sau e mai bine cu subtitrare?
Sper sa n-apuc ziua in care sa-l vad pe Ro­bert de Niro la televizor, in Taxi Driver, si sa-l aud spunand: „Vorbesti cu mine, ma?“. Pe scurt, e perfect cu sub­titrare. Si cul­mea este ca nu doresc sa se schimbe mo­dul de abordare a sub­ti­trarilor. Con­si­der ca vad doua filme simultan: ma uit la o drama si, citind traducerea, am parte si de comedie.

Ce comentarii auzeati, referitoare la modul in care traducea Irina Margareta Nistor?
Nu imi amintesc, dar va pot cita cateva din­tre comentariile la adresa domniei sale, apa­rute zilele acestea pe internet: „Sunt fan Irina Nistor din copilarie“; „Vo­cea doam­nei Nistor nu are varsta“, „Pen­tru cri­­ticul de film Irina Margareta Nis­tor am nu­­mai cuvinte de lauda“ si as pu­tea con­ti­nua.

Care dintre expresiile doamnei Nistor va amuzau cel mai mult?
„Du-te naibii!“ era, cu siguranta, in top.

Privind in trecut fenomenul „subtitrarii la romani“, va placea cum suna vocea unica a domniei sale?
Ce pot spune este ca doamna Irina Mar­ga­reta Nistor este inconfundabila si asta in­trucat a marcat mai multe generatii.

de Anca Lapusneanu - 3074 afisari
 
         
 
3.0 - 1 voturi